Este "doar deserturi" nu "doar deserturi"

Este "doar deserturi" nu "doar deserturi"

Astăzi am aflat că idiomul folosit pentru noțiunea de "a obține ce vine", fie că este bun sau rău, este de fapt "doar deserturi", nu "doar deserturi".

Concepția greșită se datorează în primul rând faptului că majoritatea oamenilor nu sunt familiarizați cu cuvântul "deșert" (pronunțat dizertat), care mai mult sau mai puțin înseamnă același lucru ca și cuvântul "merită". În schimb, când văd cuvântul "deșert", cei mai mulți se gândesc doar la cuvântul care înseamnă ceva în sensul "deșertului uscat și nisipos", care se pronunță "desert".

De fapt, aceste două cuvinte, care sunt rostite la fel, dar pronunțate diferit, au originile lor în două cuvinte latine diferite. Cuvântul "deșert", așa cum este și în "deșertul nisipos", provine din cuvântul latin deserere, ceea ce înseamnă "a părăsi".

Cuvântul "deșert", ca și în "a obține ceea ce vine la voi", vine din cuvântul latin Deservire, adică "să slujească bine" sau "să slujească zelos": "de-" (complet) + "servire" (pentru a servi).

Deservire este de asemenea locul unde am primit cuvântul "merită". Tranziția a venit din faptul că atunci când cineva a servit bine, s-ar aștepta să fie răsplătit la un moment dat pentru serviciile lor. Astfel, uneori, între secolele al III-lea și al VI-lea, "deservire", adică "să slujească bine", în latină târzie a fost schimbat în sens, pentru a însemna acum ceva în sensul "a fi îndreptățit să servească bine".

Aceasta a dat apoi naștere francezului vechi "deservir", care la rândul nostru ne-a dat "merită" în limba engleză în jurul secolului al 13-lea.

De asemenea, în jurul secolului al XIII-lea, "deșertul", ca și "pentru a obține ceea ce veni la voi", a apărut mai întâi în limba engleză. Dar, desigur, în afara idiomului "doar deșert", care a apărut mai întâi în jurul secolului al XVI-lea, nu mai este folosit niciodată.

"Doar deserturile" are acum mult mai multă sens. 🙂

Bonus de fapt:

  • Tipul de eroare de ortografie bazat pe o înșelăciune a unui cuvânt sau o neînțelegere a contextului său este denumită în mod obișnuit o eggcorn.

Lasă Un Comentariu