De ce oamenii spun actorilor să "spargă un picior"?

De ce oamenii spun actorilor să "spargă un picior"?

Termenul, desigur, înseamnă "face bine" sau "au un spectacol grozav" și este folosit în mod obișnuit înaintea unei spectacole de scenă, a unui spectacol sau a unei audiții. (N-am auzit-o niciodată folosită înainte de a filma un film despre oricare dintre filmele cu care m-am implicat, dar cred că poate fi folosit și în acest sens). Dar sunt sigur că sunteți mai interesat de originea "rupe un picior".

Ca multe cuvinte și termeni populare, originea "rupe un picior" este nebuloasă și controversată. Termenul "rupe un picior" a fost folosit inițial, spun mulți, pentru a descuraja spiritele rele de la a provoca în mod deliberat performanța cuiva să sufere. Potrivit acestei teorii, dorind ca cineva "noroc bun" să invoce "ochiul rău". Așa că "norocul" ar duce, de fapt, la un rău pentru actor. Astfel, "rupe un picior", prin această logică, ar fi o dorință de noroc.

Acest lucru este în concordanță cu prima instanță documentată a cuiva care spune "sparge piciorul" în ceea ce privește dorința de noroc. Într - o ediție din 1 octombrie 1921 a Noul om de stat, Robert Wilson Lynd vorbește despre faptul că este ghinionist în cursele de cai să-i dorească pe cineva noroc, așa că "ar trebui să spui ceva insultător, cum ar fi:" Poți să-ți rupi piciorul! "El mai menționează că oamenii de teatru sunt al doilea grup superstițios alături de acei implicat în curse de cai.

O altă referință documentată timpuriu a "rupe un picior", de data aceasta referindu-se direct la teatru, a fost în 1939 O comoara deosebita de Edna Ferber, unde implică un motiv diferit, "... și toate subdiviziunile care stau în spatele rândului doreau politicos că diferiții directori ar rupe un picior". Astfel, ei spun că speră că principalii actori își vor rupe piciorul, astfel încât understudiile pot prelua conducerea.

O altă construcție posibilă este expresia germană "Hals und beinbruch". Sentimentul de aici este "Aterizări fericite" în limba engleză. Atât piloții englezi, cât și cei germani folosesc termenul, dar traducerea literală "sparge toate oasele". Este posibil ca actorii să adopte această frază, așa cum a fost imediat după primul război mondial, că sentimentul "rupe un picior" pare să fi câștigat popularitate pe scară largă.

Termenul "rupe un picior" poate fi urmărit înapoi în limba elizabetană. Pentru a "rupe un picior", în timpul lui Shakespeare, însemna, literalmente, să te arăți - prin îndoire la genunchi. Deoarece un actor de succes ar "rupe un picior" pe scena și va primi aplauze, fraza ar fi, de fapt, o dorință de noroc. Cu toate acestea, în secolul al XVI-lea, "ruperea unui picior" avea de asemenea drept scop să nască un copil nelegitim, care este greu să se conecteze la lumea teatrală.

Alții urmăresc "rupe un picior" cu tradiția publicului din Grecia Antică. În loc să-i aplaude pe actori, publicul le-ar stoarce picioarele. Stomping până la punctul de rupere de fapt un picior este puțin probabil - dar totuși, sintagma poate fi figurativă și nu literală.

O teorie istorică interesantă atribuie "rupe un picior" asasinării lui Abraham Lincoln. Această teorie urmărește acest termen marelui actor din secolul al XIX-lea, John Wilkes Booth, care, desigur, la împușcat pe președintele Lincoln la Teatrul lui Ford în 1865. După ce Booth la împușcat pe președinte, el a sărit de pe scaunul superior al lui Lincoln pe scenă, "si-a rupt piciorul". (Unii prezintă, de asemenea, acest lucru ca o posibilă origine a comedienilor populare și a unor benzi desenate pentru o emisiune reușită: "I-am omorât." / "Am ucis audiența").

Aterizarea unui rol în show-business este numită "obținerea unei pauze", iar succesul recent este numit "ruperea afacerii". Acestea pot fi, de asemenea, în cazul în care termenul "rupe un picior" evoluează.

Așa cum puteți vedea aici, originea exactă a "rupe un picior" pentru că dorești ca un noroc să fie în cel mai bun caz. Dar, indiferent de prima dată, a apărut expresia exactă, pare destul de plauzibil că ea a crescut sau nu în popularitate de ideea de a-și dori un rău pe cineva, pentru ca ei să aibă la rândul lor noroc, așa cum sugerează referințele inițiale documentate ale frazelor sau sarcindu-i cu sarcastic ghinionul, astfel încât subdiviziunea ar putea să-și asume rolul unui director, dacă principalul ia rupt piciorul.

Bonus de fapt:

  • Balet dansatorii au propria lor versiune de "pauză un picior" care se conectează la conceptul superstițios de a nu dorea altor dansatori "noroc bun". Ei vor spune "Merde!" Acest lucru se traduce în engleză într-un cuvânt bine-cunoscut de patru litere care descrie deșeurile umane. Acest termen pare mai expresiv de a nu evoca norocul rău sau rău, dar poate implica sentimente legate de frică de scenă sau anxietate înainte de o interpretare.

Lasă Un Comentariu